如果我现在没有做出决定,它会为我做,但我所做的最后一个是为了狗屎,我离开了州际公路后大约五分钟;这是一条孤独的道路,雪正在肆虐这么糟糕,我发誓它变得暴风雪。我不能再忽视发动机的粗糙障碍物,并且有一个烧坏的气味,让我在一个冷汗中。我很恶心。我想吐痰。寒冷正在爬进我,让我愚蠢。我没有任何意义我的位置;距离最近的城镇或一百英里有一百英尺。发动机吐痰,滴,踢回来。它喷射黑烟然后完全削减。 I steer the van smooth as I can and let it coast to a standstill at what may or may not be the side of the road; for all I know I’m on the edge of a precipice. Probably am; these backwood mountain roads usually are. If I’m lucky there’ll be trees to break my fall if I go over, but that makes me laugh and I think, Shit, I might be going a little crazy in this cold, because if there’s one thing I’m not, it’s lucky; they’ll have been cleared for timber for sure and over I’ll go, and right there would be your poetic justice.
我把手伸到后面,抓起被褥,把它裹在身上,然后就坐下了。我坐着,试图控制住自己的恐惧,而雪却试图往里钻。我能感觉到风从四面八方吹来,就在车里,我能听到风的声音,听起来就像地狱猫在荒野里尖叫嚎叫。风不时地跑得飞快,几乎把客货两用车从车轮上掀下来;它一刻也没有停止在风中摇摆和砰砰作响。
寒冷在我身上不断蔓延。我已经穿上了自己的每一件衣服,但我的肚子仍然绷得紧紧的,在发抖,我的下巴紧咬得很疼,我的身体内部开始一阵短促、剧烈、紧绷的抽搐,一直持续下去;我不能让它停下来。现在我在想奇怪又愚蠢的想法想着要等到春天雪融化,露出我可怜的屁股,我才会被发现希望我能告诉妈妈我爱她。现在,我比世界上任何事情都希望如此。我想让她知道。我很抱歉。
我的思绪滑了一滑,飘向了某个地方,想着阳光和水;一脸微笑。我周围的光白得刺眼,我的眼睛再也睁不开了。我使劲把手塞进外套口袋里,我的肩膀缠在脖子上,很疼,但我无法放松,我的身体颤抖得厉害,我想我的舌头都要被咬断了。我把手放在口袋里的小盒子上,闭上了眼睛。一阵沉闷的砰砰声充满了我的头脑。也许就在我外面,我说不上来。继续。关闭。向上 Please just let me, just let me sleep.
闷闷不乐的声音来自某处。我开了半眼睛,在白光明亮的刺穿之前,冰冷的蓝色倾斜,让我再次闭上它。我想知道是上帝叫我并想到笑,但这一次我不能比思想更进一步。我似乎无法做出任何工作。面对一个老人被迫靠着窗户,我想知道那是他;一个女孩的脸上看来,我认为,现在天使,但是,据我所知,他们没有毛皮衬里的帽子,这让我更加决心,以制定她所说的话。我认为当我不那么累时,我会更容易,所以我转过身去,试着忽略在敲打外的这些小丑,然后砰的一声砰的一声,就像我应该遵循光明一样。
Next thing I know, my fucking window’s been broke and I try and holler at them to get away, that I have a weapon, 10 but the words don’t come and the girl, she’s crawled through the back and she’s unlocking the door and shoving at me and pulling and yelling things in my face and I give up. There’s no fight left in me and, truth be told, it’s been that way longer than I care to remember.
我在高速卡车的驾驶室,热跑,毯子缠绕在我身边,颤抖着我的牙齿拨浪鼓,我相信我即将敲门。毛皮罩的天使试图让我喝一瓶瓶子蒸汽并谈论她乘坐这条途径的幸运,否则谁知道在遇到的人面前会有多长时间。
由于上帝驾驶而扮演的老同胞告诉我他的名字是Beau,现在我会没事的。“百灵鸟”,他对这个女孩和我说,愚蠢,因为我,感受到她是一只鸟而不是天使;像这样的生物是我能相信的东西。“你说什么我们把他带到我的地方,看看是什么?'
“贝尔是关于的?”她问道,而那些人告诉她使用手机并给她一个电话。
很快我就会坐在他家的烧柴炉旁,用勺子把某种浓汤舀进我笨拙的嘴里,试图弄明白发生了什么。我似乎不能让我的手指正常工作,担心我会洒汤。我放下勺子,试着把注意力集中在窗外的任何东西上;没什么可看的。房子坐落在一块空地上,这是我们停车时我注意到的。从这里,我可以看到积雪覆盖的院子,积雪覆盖的栅栏,还有一个大谷仓,谷仓的门宽得可以开一辆拖拉机。在树下不远的地方又开始了。
那个叫拉克的女孩从厨房过来,弯腰把我的汤倒进一个大咖啡杯里。“试试这样做,你仍然冻得很厉害,现在肯定很难握住任何东西。”She hands me the mug and I close my 11 hands around it, try not to shudder and lose the lot. ‘You got a name we can call you?’ She smiles.
我想一会儿,试图进入装备。“你可以打电话给我卡西迪,”我告诉她。我倾斜并闭上眼睛。
他们在一起交谈,非常安静,但我太累了,无论如何都无法集中注意力,感觉自己在飘飘然,然后我猛然睁开眼睛,被杯子从我手中滑落的感觉吓了一跳。只有她,那个女孩,在我掉下去之前接住了,眼神甜美。”好吗?”I nod.
当老头儿博好心地给我提供一个过夜的地方时,我就开口了。“你不必这么做。你根本不了解我。”He gives me a puzzled smile, gentle. ‘I know you need a bed,’ he says, and he looks right at me until I can’t meet his eye no more.
“谢谢你,”我说。“谢谢你的好意。”I’m overcome with shame that I might cry in front of these strangers.
第二天,我和Beau去了当地力学之旅。我们从家里开了一个单轨,离开溪,以及我们身后的树林。他的卡车的出租车是温暖和安静的。他不问太多问题,只是在这里和那里发出一点。
“看你的右边。看到那个三角叶杨了吗?”It’s a beauty, real tall, and I think how it might look in summertime.
“我从来没见过这么大的,”我说,我看到他皱起了眼角。他说:“我们不久前报名参加了肯塔基州的冠军树(Champion Trees of Kentucky)。”“特别提到了我们自己。”
我不问那是什么,也没有关系,因为他指给我看大街,指给我看他的夫人贝儿的美容院在哪里。
“那就是粉红色和绿色的遮阳篷,旁边是曾经是我们当地的报纸。但这已经消失了,你年轻人在网上或从电视中获取所有新闻。
“那太糟糕了,我猜,”我说,认为这就是他的意思。
”Well, I’m not averse to progress, and that’s a fact, but it does seem a shame that every time something closes, more folks move away, aside from your old fool diehards like myself, of course.’ He does a rumble deep in his chest I understand to be his laugh, but sobers pretty quick and says, ‘But don’t get Belle started on that. Her pet project is…’ he breaks off to check his mirror and pull across to the other side of the road and eases in at the kerbside next to High Beam Auto Repairs and Diagnostics. ‘Now, let’s see if we can’t get you back on the road and on your way.’
我想我永远不会知道贝儿的宠物项目是什么了。我走到他的前面,拉开门框上沉重的塑料窗帘,他走在我的前面。地板是水泥和油,脏抹布和工具。墙上挂着一台老式的tube电视,调到KYTV,音量开得很大,后面跟着妈妈经常竖起中指的真人秀节目:布鲁克·阿德勒的随机善意行为。还有一个音乐广播电台,还有喷灯在努力工作的声音。整个地方闻起来都很好,很熟悉。
有人的腿从拖车下伸出爪子,油腻的蓝色工作服和工作靴是我所能看到的。“那是你在那里吗?'Beau问道,弯腰看。“这里的家伙可能会为你有一些工作。”机械师刮一只脚,在多莉上推出,坐下来,向抓住它和拉扯的博亚伸出手。13'谁到底是谁,它会是,博梅?你认为这个镇上有足够的工作让我雇用救援人员吗?
我有一种惊讶的感觉,让我想踢自己;妈妈现在就该冲我摇头了。"我把你养大的可不是这个样子,"她会告诉我。“永远不要假设,这会让你我出丑。”I got so tired of that old joke I stopped hearing it, which tells you something maybe about how long it takes me to learn a thing. Or not.
不管怎么说,那个机修工根本算不上是个小伙子,而是个年龄跟我差不多的女人,大概三十多岁,又高又瘦,完全是蛮荒的人;她有一双苍白的眼睛,小心翼翼的表情,但当她微笑时,这种表情就消失了,她几乎每次从嘴里吐出什么东西时都会这样,只是不是冲着我。”
嘿,“她说,靠在卡车上,擦她的腿腿。“你必须是拉克从雪中拉出的那个人。幸运的是她来了。“她再次让她看着博梅。“你有没有看到这样的东西?莱克说她的妈妈爸爸记得一场冰暴的一个春天来竞争它,杀死了他们种植的最后一次萌芽,但在他们所有的岁月里,从未看到过这样的暴风雪。
"我从来没见过,"小博对她说。“对春季作物的破坏将会很严重。”He turns and puts a hand on my shoulder, and I flinch before I can think and that old fellow, he just squeezes and lets go with a pat, like he’s quieting a horse.
“卡西迪,伊万杰琳是我们当地的发动机专家,就像她的父亲一样,如果她不能让你的货车重新上路,那就不可能了。“拉克说需要把你的车拖走?””I nod, but I’m unsure of what I need, and I’m concerned that towing is just the tip of this iceberg; I think again about the noise and smell and swallow hard. Evangeline is looking at me, suspicious and I would say, unfriendly. ‘Let’s get something straight, right off the bat. I 14 do not run a good-will service here. Unlike everybody else in this damn town. I’m not towing no van for charity, you got it?’
“现在看在这里,EV,'Beau开始了,”至少你能做的就是从路边得到那个吸盘。这对所有人来说都是危险,就我所能来说,“他转身看着我然后说,”这是你的家,我对了吗?“我点头看看门口。“如果我们不再移动它,那么别人将会失去任何他拥有的东西。
“好吧,我不能把它带到这儿来,”伊万杰琳不情愿地告诉他。“我没有地方。她对我说。
然后,我的内心燃起了火花,我回头看了看她。我觉得她挺厉害的,但说实话我挺欣赏她的直来直去的。“我看起来像有钱的人吗?””I ask her then, and she raises an eyebrow at me. First time, right there, that her smile is at me.
'Levi的寻求帮助,'她说,我被一个想法震惊,让我感到空虚;我现在是一个没有比这更好的人,没有呼唤他的时间也没有公司;如果我在一个破碎的山镇,那就没有任何区别,没有任何山区,并找工作。
“李维总是在寻求帮助,”博插嘴说。“什么样的帮助?””I ask and the mechanic, she gets that look that tells me I ain’t no better than I am, who the hell am I to be picky?
“酒吧工作。这有关系吗?它支付。
我想,好吧,她是对的。有什么关系吗?我把手放在我的口袋里,点击,点击我的手指。
Beau向我乘车到Levi's,但我现在已经完成了内心。
“我要伸伸腿,”我告诉他。“感受一下这个地方。”
Evangeline Snorts。“寻找明亮的灯光?”她再次要求和降低自己的小车;她肯定是咸。
在外面,毕尔指着我们来的路,试图说服我不要走。
“预测说清楚,”他告诉我。“但它真的很冷,即将变冷。现在你不想做自己的另一个坏转弯,你呢?
但是,他的方式有一些东西,那么如果我弥补自己的思想,他就不会冒险。
我步行去了解一下那个地方。这是我从小养成的习惯。妈妈和我再到一个新地方去的时候,我会到处走走,摸索一下,如果可能的话,光着脚,直到我愿意在黑暗中找到路为止。
汽车修理店孤零零的,就在城外,走的路比我想象的要远。我开始想我是不是错过了路上的拐弯处。这里没有路边,这在这里是很常见的,所以我沿着铺好的路走,时刻注意着迎面而来的车辆。
博娜没有错;很冷。什么始于一个清晰,美好的一天,很快覆盖,我开始错过冬天的阳光。我把夹克的衣领拉开在我的脖子上。在我的眼角处的运动障碍,稍微抬起我的精神一点;我总是想和啄木鸟一起慢慢走下去。我喜欢他们飞的方式;浸渍和上升并领先,然后等待。这是一个友好的游戏,试图看看你是否可以在它等待下一棵树或电杆时赶上。当我还是个男孩的时候,我喜欢认为他们正在向我展示这方面,我现在让自己想到这一点。
我继续走着,大步走着,好让我的血液流通起来。我能听到我的脚踩在沙砾上的嘎吱声,但雪仍然覆盖着一切,似乎掩盖了大多数其他的声音,除了一两个对我的16岁的耳朵来说更尖锐的声音;沉默和鸟鸣,彼此呼唤和回应,就在那一瞬间,世界变得美好而干净。如果我能呆在这里,除了鸟儿和树木,什么都没有,还有这让一切麻木的寒冷刺骨的空气,我可能会没事。啄木鸟放弃了我,开始拉松树皮,寻找好吃的东西。我停下来看了他一会儿,然后寒气顺着我的腿滑了上来,压在我耳后的骨头上。
我离开博大约半小时后,路变宽了,树也变少了,我发现自己走到了开阔的地方,柏油马路变宽了,向一长排低矮的、面平的商店和楼房倾斜。这里有一个白色条纹画的十字路口,但似乎只有一个路口可以带你去任何地方。另一条路则把你径直引向一片覆盖着松木的又大又旧的灌木床,上面满是积雪。广场,砖墙,墙角的建筑,到处都是白漆,到处都是明亮的壁画在告诉你爱你住的地方历史悠久的马脖子小溪不要喝酒和开车,你们!除此之外,也没什么可看的了。
我环顾四周,寻找博指给我看的那个带条纹的雨棚,按照他的指示走到了李维斯酒吧烧烤店。它坐落在一个又脏又旧的停车场里,远离路边,满是垃圾的垃圾桶和溢出的油,谁知道还有什么东西弄脏了路面。整个地方看起来比我还累,而且还像往常一样。这里没有窗户,铁门一定是法警进来后搭起来的安全设施。我想了一会儿,是不是博和伊万杰琳在跟我闹着玩;利瓦伊早就死了,没人在家;没人在寻求帮助。但在平屋顶上方固定着一个红色的霓虹灯标识,不时发出嘶嘶声,告诉我这里是李维斯,还有一个箭头朝破旧的金属门俯冲下来,强调这一点。
现在我不会把它过去,咸的汽车修理工惹一个陌生人对她自己的类型的乐趣,但是我不认为它的男友,所以我在门口,打开容易拉进暴风雨游说贴壁纸与传单告诉硬木出售,交易与拖车4 * 4,和所有你能吃坑烧烤早已过去了。沙龙门上的玻璃上钉着一张纸条,上面写着:本月杂货店的最后一天是21日,这就是即将到来的周四!对不起!没有例外!谢谢你帮助我们实现这一切!拉克和贝尔。有人在他们的名字旁边画了一个小笑脸和心形。
里面讲述了一个完全不同的故事到停车场外面的抱歉故事。这是一个很大,黑暗的,但点燃了绿色和红色彩色玻璃色调。它的时间长于众所周度的框架,在人们的墙上,乡村风格的乐趣,有一个看起来像是这个非常棒的内部的签名照片,有一端播放的乐队。我仍然存在,享受温暖,慢慢地注意到生命的迹象;忙碌的声音;盘子的哒,瓶子里的瓶子被移动,音乐 - 收音机可能 - 来楼梯。作为you might expect, there’s a long, dark-wood bar, beat and scuffed up, running all along the back wall, fronted by —ain’t no surprises here—slat-backed, padded leatherette bar stools swivelled towards a wall-hung TV over in the corner. I soon see it ain’t the only one in here; there’s numbers of them. They’re all over the damn place.
我对着酒瓶移动的声音喊道,又叫了几声,一个大块头的小伙子从酒吧后面的门口走了出来,他穿着一件绿色的Gettin' Lucky,穿着肯塔基t恤,用手背擦了擦上嘴唇。“……为你做些什么?”he says, swallowing the front part of his sentence, and for a moment there I forget what I’m doing here. Or maybe I’m having second thoughts.
Levi tells me he has an opening for evening bar work, which suits me fine, and while he explains how the place works and how much he pays, I try and work out how long it’ll take me to earn enough to get my van fixed and move on. I give up after a minute, on account of how Levi calculates what he pays; they got minimum wage here in Kentucky, but, he says, as though I might start reading him my rights, the law says he don’t need to pay it if there’s tips involved.
“我让你在酒吧工作,你来负责,明白吗?””他说。这将激励你——你知道这意味着什么吗?这会激励你好好对待我的顾客。"
一个上了年纪的女人,山毛榉色的头发梳得像要去什么地方似的,从吧台的另一边直挺挺地站着,她在那里支起一个麦克风,摆弄着几张桌椅。“法律规定,”她友好地喊道。“法律规定,如果你的员工拿不到最低工资的小费,雇主——也就是你,李维,亲爱的——就需要补偿。”
她穿过酒吧,伸出手来,我握住了她的手。那一刻,我意识到我已经好几个月没有碰过别人的皮肤了,它刺痛我,几乎让我头晕。我收回我的手,用另一只手抚摸着它。她用手说话,她的手腕戴着银和绿松石手镯,发出精致的丁当声,她的手不停地在她周围哄弄和塑造空气;就好像她在把她说的话画出来。
“我不认识你,”她对我说,仿佛这是一件奇事似的。她从头到脚打量了我一下,然后笑了。“我是贝儿,如果你有任何问题或建议,就来找我。”
她高大,一个大女人,几乎看着我的眼睛,这是她给予的真正看来;我瞧不起。所以,这是贝尔。
“这儿也是你住的地方吗,太太?””我问。
“仁慈,没有!”She laughs, and I get a flash of a couple gold teeth. ‘I have the beauty parlour on Main, that’s my baby. But I’m here a good deal of the time, just like everybody else. Levi’s is the front porch of our town.’ That makes me smile and she smiles right back. ‘Now before you head out, come and help me move these tables and tell me a little something about yourself.’
她转过身来又走回她的安排。我看看Levi,想知道我们是否已经完成了。他说,“我知道比她的方式更好。“明天晚上,我会见到你在这里,下午5点。不要让我失望。
*