2058年丽贝卡,6月
这将是我们最后一次见面。不是因为我要再试一次,而是因为我得到了我希望的答案。是的,我要离开地球了。
“你看镜头好吗,姐姐?”你换发型了吗?你的头发看起来很淡,很不一样。这是年龄。”萨姆正在拍照,测试灯光。我给他买的植物就放在我旁边的窗台上。我死后他还会照顾它吗?我局促不安;不想让我拍照,就坐在他小工作室的地板上。我整个上午都在四处巡视,拜访斯克达的一些人。 Leaving him until last. Kaolin Heights used to be an affluent neighbourhood, not anymore and I feel scruffy, wearing my oldest pair of black jeans and a sleeveless tee. I’m scared that if I look at the camera, he’ll be able to read my thoughts, see the secret in my eyes.
山姆走来走去,拍着照片,并不期待答案。他喜欢这里的生活,我相信他会没事的。我将怀念他天真的世界观,但我现在必须为我自己着想。待在这里对我没好处。我需要一个新的开始。
“你以前的速溶咖啡还在这儿吗?”我终于说,摆脱了我的思绪。“让我们一起拍张照,换换口味。”他在几个纸板箱里翻来翻去,终于找到了。
“只剩一枪了。“这就是命运,不是吗?”用一株植物换一张照片,这是公平的交换。”我抓住他的胳膊,把他拉到我身边,他的胡子擦过我的脸。在他还没来得及尝试之前,我就从相机顶部拍下了照片。他的表情和我们小时候一样,我赢了的时候。
“嘿,让我看看!”“对不起,萨姆,我没注意到时间。”我得走了。”我把照片放在胸前。如果我再呆下去,我就会把一切都告诉他。我都不敢看他。咽下喉咙里的泪水,我从地板上跳起来说再见——把我困惑的弟弟留在门口。我一走,他就会收到一封信。我已经确保完全按照说明去做了。
黄昏时分,我走到街上,终于看到了这张照片。山姆是正确的。我的头发看起来确实变浅了,但我的皮肤仍然近乎半透明,部分皮肤被纹身师的针刻上的故事所覆盖。我长得像个精灵哥特而我亲爱的弟弟萨姆长得像爸爸。眼泪不期而至,我开始奔跑。
曾经美丽的街道正在破碎。人行道上满是裂缝,道路上满是坑洼。除了无家可归的人,建筑物都被遗弃了,有人试图在我跑过的时候卖给我毒品。我在僵尸般的用户中穿梭。现在很多地方都是这样,不仅仅是这里。人们失去的不仅仅是希望。
回到我的公寓,离开了闷热的空气。我站了一会儿,喘了口气。这里没有家的感觉。我把所有的东西都卖了或者送人了,包括我的床。背包在门口等着我。一旦我开始清理东西,小心翼翼地只拿了几件我最喜欢的衣服,打包就很容易了。我把大部分空间都留给了个人物品。这些在旅行指南中被列为地球纪念品。袋子坐在那里,等待呼气,它的财产进入一个新的生活;我的新生活。 I have a few hours to kill before I need to leave. Everything feels shadowy and underhand, done in darkness. I know this is because of the secrecy, but I hate to lie.
我的嘴很干,但是没有东西喝。我把水关了,这样我就可以付账了。不管怎样,我还是在小厨房里测试了一下水龙头,一滴口水流了出来,我像猫一样咂着嘴。按照指示,温暖的旅行服叠在我的背包旁边。上面是我必须从现在开始佩戴的腕带,上面预装了我的旅程细节,这样当我在旅行大门被扫描时,就不会遇到任何尴尬的问题。我把它绑在手腕上,全身心投入。然后我穿上衣服,热得我昏昏欲睡。
跳楼者是我丈夫的。它发痒的纤维使我的皮肤发痒。我侧身躺着,把包拉到我的头下,把我的胳膊靠近我的脸,我抚摸着我的脸颊,用羊毛缠绕的手指抓住毛衣。这让我觉得他就在这里,他的感觉让我充满,我可以忘记他已经走了。
现在太空游客很常见。我在一辆电动马车上,它有又小又长的窗户,让我想起了信箱。这里的人们将会为他们环绕地球的旅行,甚至是月球轨道空间站的其中一个攒钱。我的票是单程票。我们停了下来,几乎每个人都下了车。我们一定是在威尔士的边界上;我听说这里有个发射场。我被告知只有在主持人MAGIE的催促下才能离开,他会确保我的调动顺利进行。
MAGIE是人形机器人。一种人工智能:有思想的、能干的、无性别的、可互操作的实体。它们被定位为有用的,是一种监视公民的方式,就像间谍一样。我尽量避开他们。无论谁在这条腿的末端留在马车上,都将跟我一起走,再往北走,到设得兰群岛附近的某个地方。有几个人在一起——他们似乎并不认识对方——然后我们就离开了。
大概有十二个人在我打盹的时候登了船。看到大部分都是女人,我松了一口气。尽管如此,我还是低着眼睛,不准备闲聊。透过窗户,我看到一个十几岁的男孩,他刚被送到灰色的停机坪上,靠在栏杆上,这是一个十几岁男孩不感兴趣的缩影。他的父母显然很富有;他们看起来防腐剂。他的妈妈忙着用她的魔法手柄,而爸爸则用吸入器吸了几口。那个男孩带着一种指责的好奇心盯着我,从灰色的地方向外张望。我感到悲伤。为可能发生的事感到难过。 Sad that his parents are the way they are, and sad because all life has potential, unless you aren’t on the list.
那些被留下的人会怎么样呢?事实是,如果我们有个孩子我就不会坐这车了。“一个极端总会导致另一个极端,”妈妈坐在新闻前哭泣时总是这样说。从我记事起就这样了。尽管有三份申请,我们一直没有得到批准。克里斯蒂安责备了自己。即使我们拿到了育儿许可证,也不能保证足月怀孕,医疗干预也只针对富人。
我安顿下来,准备再打个盹儿,把外套卷起来,塞在肩膀和头之间。我靠在窗户上,很快意识到我从去年冬天就没穿过这件外套了。上面缠着狗毛;杜松。这是我父母的狗,当她给爸爸弄得太多的时候,就来和我住在一起了。我们经过一大片废金属场。在雾霾的深处,我可以看到汽车、船只,甚至几架腐蚀程度不同的直升机,堆成摇摇晃晃的柱子。我断断续续地睡着了。我以前工作的地方的圆顶与灰色的、岩石峭壁和尖尖的、不祥的树木的景象融为一体,它们从黑暗中向我招手。
在伊甸园计划中度过的日子让我的梦想成真。这是一个人造的植物天堂,也是世界上许多其他生态穹顶项目的蓝图。我在那里感觉很自在,通过讲故事来重现地球过去的样子。我的工作是捕捉游客的想象力,并将他们带入不同的世界、时间和地点。我很擅长,我相信这也是我私奔的部分原因。对公园来说,这是一次令人悲伤的缓慢衰退。首先,资金开始枯竭,一些员工被解雇。然后公园就不能保持正常的标准了,随着消息传开,进入公园大门的游客越来越少。
最终,它成为一个游击队组织的中心。利用他们对未来的不安全感,他们设法潜入了公园里剩下的工作人员的网络。他们利用繁茂的环境种植和制造非法毒品——一种高度上瘾的大麻杂交品种。最后,我不知道该相信谁;朋友们都反目成仇了。在公园的螺旋式下降之前,我已经得到了我的第一批人体艺术作品之一——描绘了生物穹顶和里面葱郁的绿色。它坐在我的左大腿上,使我想起了我生命中美好的、田园诗般的时光。我也是在那个时候认识克里斯蒂安的。
“醒来吧,醒来吧。”有人轻推了一下我的胳膊。我的思想立刻消失了。我打了个盹之后,肯定又停了一站。我没有感觉到有人坐下。“看来我们得下车了,”他们说,这时一个戴着兜帽的身影从车厢过道上走过。我把肩膀向上翻到耳朵处,把胸腔向外推,伸展脊椎。此时此地才是我需要关注的地方,而不是过去——尤其是当我用乐观的眼光看待它的时候。我从头顶的笼子里拿出背包。其他人都已经走了,站在外面等着。 I’m the last one. For the briefest moment, I contemplate hiding under the seats or at the back of the storage cages: a stowaway ready to be taken back, not wanting to face whatever unknowns are beyond this point. The thought passes, and I quickly slip down the aisle to join the others.
这是它。我来到了我的未来开始的地方。太阳正在下山,我可以在这里看到它,天空是如此的清澈,如此的广阔。一个破旧的Saxa Vord度假村的标志俯视着我们在轨道的一边。我们现在位于设得兰群岛的最北部,据我所知这里没有道路。有一片片的小灌木和石南丛在我们被丢弃在旁边的被风吹过的低矮木屋间蔓生。感觉很凄凉,但这里的树叶比我预想的要多。棕色和绿色的阴影让我想起了我在康沃尔的作品和我即将离开的过去。这个小组大约有二十人。我们不是第一批被送到这里的。 It’s been made clear in the documentation that there are other groups, feeling ready for a different future, trying to prepare for the unknown.
我们在一个开阔的区域,有一个向一侧倾斜的斜坡。我听到了大海的声音,这最后一段航程有了新伙伴。在远处,我可以看到一些基本的小木屋和一小群人向我们走来。人群安静了下来,一种不祥的预感在我们中间蔓延开来。这里的孤独感——在通往另一个世界的十字路口——是可怕的真实。
有人说:“我们肯定是在荒无人烟的地方。”我几乎可以看到他翻白眼,尽管声音从我身后传来。
“我做了什么?”另一个人开始说,倒在地板上,无法处理遥远的情况。其他的窃窃私语是从一小群人中传出来的,但我在路上没和任何人说过话,所以不想现在开始。天开始下雨了,蒙蒙细雨悬在空中,使一切都潮湿了,无论它落在哪里,都留下一层水珠。我感觉全身都是露水。我把脸仰向天空,真正感受它在我皮肤上的感觉。天空更加潮湿,也许甚至下雪了?如今的天气比以往任何时候都难以预测,一个暴躁的孩子:我们系统性虐待的产物。
我们得到的数字现在更清楚了。照片中间是一位身材高挑的女子,草莓色的头发扎成马尾辫,面孔开朗友好。那个女人和两个麦琪步调一致,我的胃翻腾起来。更多的麦琪,我早该知道这样的项目不只有教练一个人。当然,麦琪的出现是有道理的。我别无选择,只能与他们互动——这是达到目的的一种手段。中间的那个女人穿着长筒靴和一件又长又厚的外套。她的手在口袋里。我们都可以清楚地看到,她正在和麦琪说话。三人走到听得见的地方,女人停止了说话。 The path they are on is more like a track, well-worn and narrow. The MAGIE flanking the woman break free from their formation and move to circle us.
我和MAGIE在一起的经历很复杂,主要是通过教育系统。我们学校的实验室技术人员和行政人员使用了一对MAGIE。他们很好地履行了自己的职责,但从未与学校的人群融合在一起。我一直觉得他们在那里是为了校对和报告,而不是其他事情。这里的人似乎也有同感。一阵恐惧的低语,双手紧抓着背包,指关节都发白了。麦琪在看谁来了。草莓色金发的女人站得离我们新来的人很近。
“欢迎,欢迎。”她有一个平静的声音,但有一个微弱的尖声,她努力隐藏它。“我们很高兴你选择参加这次静修。我们希望在会议结束时,你们都能继续向前迈进。这取决于你,取决于你能带给我们什么,你愿意分享什么,甚至忘记什么。我是安娜贝尔·莫林博士,我是你在萨克森沃德的主要联络人。”医生轮流看着我们每个人,试图和每个人进行眼神交流。我想抓住她的眼睛,但我的目光却越过她,越过她的肩膀,这让我自己很恼火。“现在你们都应该知道,这里将有几周的紧张训练和辅导。催眠,梦境疗法等等。 We need to ensure you will hold up when the departure time comes. I’m assuming there are no immediate questions?” Questions? We all have questions. “I know you’ll all be very tired and want to freshen up, so let’s head in.”
莫林博士踩着橡胶鞋跟旋转着,朝远处的建筑物走去。我看见一个男人冲上去追她。我累了,落在了后面,我们朝木屋走去,我退到了队伍的边缘。低头看我的脚,我感到有稳定的土地,真正的土地,而不是水泥,在我的脚下。
"你必须跟上大家,丽贝卡"一个严厉、机械的声音从我身后传来。为什么我对麦琪知道我的名字感到惊讶?建筑物倾斜的屋顶呈锐角,几乎落到地面上。我们从墙边的一扇门进入最大的大楼。室内装饰出奇的质朴。我本以为会走进一个临床环境,但在Saxa Vord的中心地带——我原以为那里会是崭新的、闪闪发光的地方——却感觉温暖,几乎是舒适的。透过房间另一端的大窗户,我可以看到由木板路连接的小平房。在这里,有一个长长的公共餐桌和一个厨房设置在空间的尽头。这里被火加热了,真正的火。 There are blankets, musty sofas dotted around, and bookshelves on nearly every wall. I can feel myself smiling, and I’m growing a little overwhelmed and dizzy, but I also sense safety. I let the feelings wash over me, grateful to feel them. It’s going to be okay. I hear myself let out a big sigh as I sink down into the nearest chair. Dare I relax? Seems I can’t help it. It feels idyllic. I want to drop my guard. It’s exhausting being alert and suspicious all the time. The sleep I’d managed on the journey wasn’t enough. I let it come for me here; my limbs heavy, my eyes close