Overview
I'm an English teacher with over 15 years' experience as a literary translator. My specialist fields are education, YA fiction and children’s books but crime fiction is another favorite genre.
I've also done a lot of translation for TV over the last 10 years, mostly scripts for sitcoms, children's TV shows and cartoons, as well as dialogue for dubbing and subtitling. Translating dialogue is one of the things I enjoy the most, whether it's spoken or written. I have a good ear for it and I love the challenge of finding the right voice for a character and the right tone in Italian to achieve the same effect as the original. It's very gratifying work.
A book I really enjoyed translating was Susan Barker’sSayonara Bar,because of itsRashomon-like structure: the three protagonists narrate the story in turns, alternating their POVs and their thoughts chapter by chapter.And I'm particularly proud to have collaborated on the Italian translation of Ray Charles’ autobiography (Brother Ray – Ray Charles’ Own Story, by Ray Charles with David Ritz).
I also have expertise in reviewing translations. Stayingtrue to the original text – to its content and meaning–while producing a natural and creative text inanother language is quite a challenge, evenwhen you aren’t translating butreviewing, and especially when you're working onnovels that have been translated into more than 40 languages (see James Rollins’Jake Ransom and the Howling Sphinx, Italian title:Il risveglio della sfinge, Nord Ed.).
我们culture fascinates me and I'm keen to translate books by American authors looking to make their work known to the Italian public.
Currently translating a police procedural by an English writer.
Services
Fiction
Languages
Certifications
- Participated in Meetings, Seminars and Workshops on Literary Translation at Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino and Rome, Italy
- University Degree in Foreign Languages and Literatures - English and German, Università degli Studi "Gabriele D'Annunzio", Italy
- Reviewing Italian texts in translation - Workshop (Certificate: STL Formazione, Pisa, Italy)
- Tradurre per l’editoria – lingua inglese - (Certificate: La Matita Rossa, Bergamo, Italy)
- Postgraduate certification in Teaching of English as a second language
Work experience
Various Italian Publishers
Translator, reviewer and scout (novels) for Italian Publishers (Minimum Fax, Barbera Editore, Garzanti, Nord Editore)
Various translation companies (Studio Calabria Srl, Studio Emme Srl, Pasubio2)
En-It Translation of TV shows, films and cartoons (Disney Junior TV and other telematic or satellite TV channels), such as Re-Vamped, The Sleepover Club, LazyTown, A GurlsWurld, KimPossible, Little Einstein, American Dragon.